Когато Господ твоят Бог разшири пределите ти, според както ти се е обещал, а ти речеш: Ще ям месо, защото душата ти желае да яде месо, то бива да ядеш месо до колкото желае душата ти.
Když rozšíří Hospodin Bůh tvůj pomezí tvé, jakož mluvil tobě, a řekl bys sám v sobě: Budu jísti maso, proto že žádá duše tvá jísti maso, vedlé vší líbosti své jísti budeš maso.
А Моисей в отговор каза: Но, ето, няма да ме повярват, нито да послушат думите ми, защото ще рекат: Не ти се е явил Господ.
Odpověděl pak Mojžíš, a řekl: Aj, neuvěří mi, ani uposlechnou hlasu mého; nebo řeknou: Neukázalť se tobě Hospodin.
Какво, по дяволите, ти се е случило?
Vypadáš, jako bys prohrála rvačku s Freddy Kruegerem. Co se ti, sakra, stalo?
Какво ти се е случило там?
Co se ti tam sakra stalo?
Какво ти се е случило снощи?
Co se s tebou v noci stalo?
Случвало ли ти се е преди?
Už se vám tohle někdy stalo?
Чудех се какво ти се е случило.
Vždycky mě zajímalo, co se s vámi stalo.
Чух какво ти се е случило в гората.
Slyšel jsem o tom, co se ti stalo v lese.
Господи, какво ти се е случило?
Ježíši, člověče! Co se ti stalo?
Случвало ли ти се е и преди?
Už se ti tohle někdy stalo?
Мислех, че ти се е случило нещо ужасно.
Myslel jsem, že se ti stalo něco hrozného.
Чух какво ти се е случило.
Slyšel jsem o tom, co se ti stalo.
Чула си просто някакъв звук, така ти се е сторило.
Spíš tak hlasitě, že mě neslyšíš ani vstát z postele.
Какво ти се е случило с лицето?
Co se ti stalo na obličeji?
Помислих, че нещо ти се е случило.
Už jsem myslela, že se ti něco stalo.
Преди случвало ли ти се е?
Už jsi někdy něco takového cítila?
Помислих, че ти се е случило нещо.
Myslela jsem, že si ti něco muselo stát.
Разбрах, че хеликоптерът ти се е разбил на острова.
Chápu to dobře, že se tvoje helikoptéra zřítila tady na ostrově?
Исусе, какво ти се е случило?
Ježíš, co se ti kurva stalo?
Боже мой, какво ти се е случило?
Můj ty bože, co se ti stalo?
Съжалявам, че ти се е случило.
Je mi líto, že se vám to stalo. A co bude teď?
Случило ли ти се е нещо?
Něco se ti stalo? -Já jsem v pořádku.
Все едно не ти се е случвало.
Chováš se, jako bys nikdy v životě nenaboural.
Само ти се е изакал гълъб на носа.
Nevypadám? Až na to, že máš na zobáku holubí trus.
Какво ти се е случило, по дяволите?
Aha, fakt. Co se ti to k sakru stalo?
Никога ли не ти се е случвало?
No tak! To ti nikdy nikdo nenabídl prohlídku?
Какво по дяволите ти се е случило?
Co se ti sakra stalo? - Stefane?
Съжалявам за това, което ти се е случило.
Je mi moc líto toho, co se ti stalo.
Мислех, че нещо ти се е случило.
Už jsem si myslel, že se ti něco stalo.
Хванала си мъжа си да натиска някоя мръсница, а той ти се е извинил с кроше.
Načapalas ho, jak brousí nějakou kravku a omluvil se ti tím, že ti jednu vrazil.
Съжалявам, че това ти се е случило.
Je mi líto, že se vám tohle stalo.
На теб случвало ли ти се е?
Už jsi někdy řešil něco takového?
Знаеш ли какво ти се е случило?
Víte, co se vám stalo? Chcete takhle žít?
Графиньо, размазал ти се е грима.
Contessa měla trochu těžkou ruku, co se týče rtěnky.
Имаш ли чувството, че животът ти се е развил по неочакван начин?
Cítila jsi někdy, že se ti život mění na něco, co jsi nikdy neplánovala?
Нещо случило ли ти се е?
Stalo se...? Stalo se ti něco?
9 ГОСПОД ще те утвърди като свят народ за Себе Си, както ти се е заклел, ако спазваш заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, и ходиш в Неговите пътища.
Dt 28:9 Hospodin si tě ustaví za svatý lid, jak ti přisáhl, když budeš na příkazy Hospodina, svého Boha, dbát a chodit po jeho cestách.
9 Господ ще те утвърди като свет народ за Себе Си, според както ти се е клел, ако пазиш заповедите на Господа твоя Бог и ходиш в Неговите пътища;
Hospodin si tě zbuduje ve svatý lid, jak ti přísahal, budeš-li zachovávat přikázání Hospodina, svého Boha, a kráčet po jeho cestách.
а Господ днес е заявил, че ти ще бъдеш Негов собствен народ, както ти се е обещал, за да пазиш всичките Негови заповеди,
Hospodin také připověděl se k tobě dnes, že tě bude míti za lid zvláštní, jakož mluvil tobě, abys ostříhal všech příkázaní jeho,
и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.
A napíšeš na nich všecka slova zákona tohoto, když přejdeš, abys všel do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, do země oplývající mlékem a strdí, jakož jest mluvil Hospodin Bůh otců tvých tobě.
Господ ще те утвърди като свет народ за Сабе Си, според както ти се е клел, ако пазиш заповедите на Господа твоя Бог и ходиш в Неговите пътища;
Vystaví tě sobě Hospodin za lid svatý, jakož zapřisáhl tobě, když ostříhati budeš přikázaní Hospodina Boha svého, a choditi po cestách jeho.
Така казва Господ Иеова: Понеже си изливала парите* си, И голотата ти се е открила в блудствата ти с любовниците ти, И поради всичките твои мерзостни идоли, И поради кръвта на чадата ти, които си им принесла,
Takto praví Panovník Hospodin: Proto že vylita jest mrzkost tvá, a odkrývána byla nahota tvá při smilstvích tvých s frejíři tvými, a se všemi ukydanými bohy ohavností tvých, též pro krev synů tvých, kteréž jsi dala jim:
0.90986895561218s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?